Международный научный журнал
ISSN 2311-0759 (Online)
ISSN 2311-0740 (Print)


Переводы

Жанровый аспект реализации языковой личности синхронного переводчика

В статье рассматривается проблема жанра в переводоведении. Гипотезой исследования послужила идея о возникновении жанровых смещений в момент осуществления синхронного перевода, относящегося к жанру телевизионного интервью. Авторы рассуждают о способах выражения речевого жанра в синхронном переводе. Основываясь на функционально-лингвистическом подходе к анализу речевого жанра, определяется методика функционального анализа переводов жанра языковой личностью синхронного переводчика. Исследователи структурно описывают материал, методы и результаты проведенного анализа.

Является ли язык знаковой системой? (Ленин, Соссюр и теория иероглифов)

Данная статья преследует одновременно две цели: отвечает на вопрос: каким образом можно глубже узнать интеллектуальную жизнь Советского Союза 1930–1950-х гг.? И на вопрос: что яростная антисоссюрианская критика в России того времени может сказать нам о специфике марксистско-ленинской теории знака? Мы предложим здесь явно узкий подход: повторяющаяся тема этой критики, а именно то, что «Курс» Соссюра представляет «теорию иероглифов» (или символов) – некую разновидность буржуазно-идеалистической теории, на которую Ленин нападал в своей книге 1909 г.

Барт и Лотман: Идеология vs культура

Несмотря на то что оба сделали себе имя в семиотике, между Роланом Бартом и Юрием Лотманом больше различий, чем сходства – не только потому, что у них было разное политическое и историко-культурное окружение, но также и потому, что объект их изучения не был одним и тем же: у Барта – «идеология», у Лотмана – «культура». Таким образом, у них нет общей интеллектуальной основы, но их сопоставление может привести нас к более важному вопросу: что такое семиотика, и какое отношение к ней имеет структурализм?

Волошинов и Фосслер: союзники поневоле

Между двумя путями выхода из кризиса позитивизма в начале XX века В. Н. Волошинов выбрал идеалистическую неофилологию К. Фосслера, полностью отвергая соссюрианство. Стилистический индивидуальный идеализм Фосслера Волошинов переложил в социологические понятия: «дух» становится «идеологией», «культура» становится «надстройкой», а «идеалистическая неофилология» становится «социологической поэтикой». Эта терминологическая перестановка стала причиной постоянных недоразумений в интерпретации книги «Марксизм и философия языка».

Вербальная агрессия vs. политкорректность

Перформативная теория речевых актов имела важные последствия для нескольких научных областей: философии и лингвистики (естественно), а также теории литературы, антропологии и образования. В последние годы теория речевых актов была включена в американский политический дискурс как усилиями юристов, так и ученых-социолингвистов. Но нигде в теории речевых актов нет таких конкретных и далеко идущих последствий, как в определениях «языка ненависти» и его правовом статусе.

Отведение и идентичность в семейной интеракции: чревовещание как косвенность

С целью достижения более широкого понимания косвенности во взаимодействии автор возвращается к понятию отведения Бейтсона (психический процесс, при котором значение создается по аналогии) и трем соответствующим теоретическим концепциям: политропии Фридриха, языковой деятельности Беккера и диалогичности Бахтина – все они входят в общую теорию интертекстуальности.

Является ли «жанр» «типом»? (генологические джунгли в полонистике и германистике)

Цель статьи заключается в определении терминологических различий и различий в исследованиях по тексту, а также существующих проблем в классификации текстов, или, точнее, трудности в их описании в рамках немецкой и польской филологической рефлексии и в поиске общих решений в определении конкретных языковых явлений и терминов. Это попытка систематизации, имеющая целью избежать терминологических расхождений. В статье также обсуждаются различные методы исследований в рамках языковой генологии в контрастивном плане.

Генология обиходных текстов

Цель статьи – охарактеризовать основные положения и достижения одного из актуальных направлений лингвистических исследований – генологии обиходных текстов. Речь идет о высказываниях, служащих определенным практическим целям. Их генологическое представление охватывает наиболее важные понятия в субдисциплине, которую также можно определить как лингвистическую генологию. Статья представляет собой обсуждение польских исследований по типам высказываний, прежде всего, бахтинских основ названного направления исследований.

«Мы никогда не были близки, мы очень разные»: три типа нарратива в дискурсе сестер

На основе рассказов женщин о своих сестрах в проводимых мной интервью я выделяю три типа нарратива: нарративы с маленькой буквы «н» – так называемые н-нарративы, или нарративы, Нарративы с большой буквы «Н» – Н-нарративы, или Нарративы, и Супер-нарративы. Повествование об определенных событиях, которые, по словам рассказчиц, происходили с их сестрами, – это н-нарративы. Н-нарративы – это темы, на которые беседуют со мной женщины, рассказывая о своих сестрах, и для иллюстрации которых они используют н-нарративы.

Национальный стиль как стилистическая категория

Термин и категория «национальный стиль» был введен в период предромантизма в Германии (Вин-кельман, Гердер, Гете) в ответ на радикальные соци-альные и культурные преобразования. В то время в Европе формировалось современное понимание нации, с образованием национальных сообществ и национальной идентичности, доминирующих над другими формами коллективной идентичности.

Страницы