International journal
ISSN 2311-0759 (Online)
ISSN 2311-0740 (Print)


языковая норма

Переводы библейских текстов на современный литературный стандарт карельского языка

В статье дана общая характеристика современных переводов текстов Священного Писания на карельский язык и их влияния на формирование языковых норм. Более тридцати пяти лет карельский язык развивается как новописьменный: в течение этого периода закреплены основные нормативные варианты употребления единиц всех языковых уровней. Переводы Библии оказали значительное влияние, прежде всего, на развитие лексической системы карельского языка. В то же время они фиксируют некоторые орфографические нормы.

АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД И НАРУШЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ МАРКИРОВАННОСТИ В ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРЕСС РЕЛИЗАХ

В статье рассматривается адекватность автоматизированного перевода с точки зрения языковых норм языка перевода и соответствия стилистике соответствующего речевого жанра. Целью исследования является анализ перевода официальных пресс-релизов с английского языка на русский язык с помощью онлайн-переводчика DeepL. Материалом исследования послужили информационные правительственные материалы 2024 года – заявления для прессы, заметки для СМИ, специальные брифинги и сообщения для прессы – объемом 35000 слов, размещенные в открытом доступе.

POTENTIAL CAPACITY OF LINGUISTIC CREATIVITY IN INTERNET COMMUNICATION (BASED ON THE GENRE OF SOCIAL NETWORKS)

The article presents the analysis of some means of linguistic creativity in posts of Russian Facebook subscribers, professionally connected with the word (journalists, liguists, literary critics, psychologists, writers, etc.). Among the most popular and efficient devices there are erratives, graphic accentuation, joined-up words, ellipsis, abbreviations, puns, word creation, English inclusions, borrowed English word-forming models, lituratives.