For citation:
Alpatov V. M. Written and oral genres in the Japanese language: Ways of interpreting information and politeness. Speech Genres, 2025, vol. 20, iss. 3 (47), pp. 239-243. DOI: 10.18500/2311-0740-2025-20-3-47-239-243, EDN: IQNSUN
Written and oral genres in the Japanese language: Ways of interpreting information and politeness
Texts in Japanese intended for written perception are constructed significantly differently from oral ones. The complex nature of Japanese writing (Chinese characters and two alphabets: hiragana and katakana, to which the Latin alphabet has now been added) leads to the fact that written and oral genres here have significant features, which are considered in the article. Written and oral texts differ not only in the communication channel, but also in many other parameters. The use of politeness forms (keigo) in different genres is shown: for example, a scientific report in printed or handwritten form does not require the obligatory use of these forms in relation to the reader or to the scientist being cited, but if this report is presented, then they are necessary. The differences between the linear perception of oral speech and the nonlinear perception of written text are discussed: written Japanese texts are constructed so that the reader, first of all, perceives them not letter by letter, but immediately identifies the most significant hieroglyphs. Mastering Japanese writing requires additional effort, but knowledge of hieroglyphs compensates for this. In oral texts, the problem of removing homonymy is acute. In written texts, additional means of expression are possible that are impossible in oral speech.
- Alpatov V. M. On two varieties of oral and written variants of the modern Japanese literary language. In: Ustnyye formy literaturnogo yazyka. Istoriya i sovremennost’ [Oral forms of the literary language. History and modernity]. Moscow, Editorial URSS, 1999, pp. 166–182 (in Russian).
- Alpatov V. M. The genre of seasonal greetings in Japanese culture. Speech Genres, 2024, no. 3 (43), pp. 233– 236 (in Russian). https://doi.org/10.18500/2311-0740-202419-3-43-233-236, EDN: FTNUCE
- Chugrov S. V. Stereotypes in the public consciousness of Japan. In: Yaponiya: kul’tura i obshchestvo v epokhu NTR [Japan: Culture and society in the era of the scientific and technological revolution]. Moscow, Vostochnaya literatura, 1985, pp. 112–128 (in Russian).
- Graudina L. K., Itskovich V. A., Kalakutskaya L. P. Grammaticheskaya pravil’nost’ russkoy rechi. Opyt chastotno-stilisticheskogo slovarya variantov [Grammatical correctness of Russian speech. An attempt at a frequency-stylistic dictionary of variants]. Moscow, Nauka, 1976. 458 p. (in Russian).
- Konrad N. I. Zapad i Vostok. Izd. 2 [West and East. Ed. 2nd]. Moscow, Nauka, 1972. 496 p. (in Russian).
- Panov M. V. Trudy po obshchemu yazykoznaniyu i russkomu yazyku: v 2 t. T. 2 [Works on general linguistics and the Russian language: in 2 vols. Vol. 2]. Moscow, Languages of Slavic Culture, 2007. 848 p. (in Russian).
- Suzuki Takao. Gengo-kansho-kara mita kokusaieigo, nihongono eigoka, eigono-nihongoka [International English from the Point of View of Language Interference, Anglicization of Japanese, and Japanization of English]. Keiyo:-daigaku-gengo-bungaku-kenkyu:-. jo:-kiyo: [Notes of the Research Institute of Language and Literature at Keiyo University]. 15. Tokyo, 1987, pp. 15–32. (in Japanese).
- Tanaka Akio. Nihongono nakano katakana-eigo [Katakana English inside the Japanese language]. Gengoseikatsu [Language Existence], 1984, no. 8, pp. 28–44. (in Japanese).
- Uspensky V. A. Trudy po nematematike: v 5 kn. Kn. 3 [Works on non-mathematics: in 5 books. Book 3]. Moscow, United Humanitarian Publishing House. Fund “Mathematical Etudes”, 2013. 711 p. (in Russian).