• English
  • Русский

Для авторов

публикующих статьи в международном журнале «Жанры речи»

 

Скачать:

Правила для авторов

Cтилевой файл

Порядок рецензирования

 

 

1. Общие положения

1.1. Международный журнал «Жанры речи» издается как узкоспециализированный научный журнал, ориентированный на многонациональный состав авторов, представляющих различные научные школы и направления в России и других странах. Рукописи принимаются на русском, английском, немецком, французском, испанском языках, по согласованию с редакцией возможно представление рукописей и на иных языках. Статьи публикуются на русском языке. Перевод осуществляется сотрудниками журнала за счет средств издателя.

1.2. Материалы присылаются в электронном варианте по адресу Zhanry-Rechi@yandex.ru в виде приложения к письму-заявке с персональными данными (ФИО, место работы и должность, ученая степень и звание, контактный телефон и электронный адрес) (См. Правила оформления статей п. 2.2).

1.3. Объем предлагаемого материала не должен превышать 10 страниц (в соответствии со стилевым файлом), включая примечания и литературу (не более 30 000 знаков с учетом пробелов). Превышение этого объема допускается в отдельных случаях по согласованию с редакцией.

1.4. Статья должна быть аккуратно оформлена и тщательно отредакти­рована.

1.5. Статья должна быть структурирована: включать введение и заключение; текст основной части статьи должен быть разбит на разделы.

1.6. Статьи подвергаются рецензированию (см. Порядок рецензирования статей) и в случае положительного отзыва – научному и контрольному редактированию.

1.7. Объем аннотации к статье в Международном журнале должен составлять 100-250 слов.

1.8. Материалы, не соответствующие тематике журнала или не оформленные в соответствии с вышеперечисленными требованиями, к рассмотрению не принимаются. 

1.9. Контактная информация:

  • Почтовый адрес: 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, Институт филологии и журналистики, главному редактору Вадиму Викторовичу Дементьеву.
  • Телефон: (8452)-21-06-24 (кафедра).
  • Факс: (8452) 21-06-44.
  • E-mail: Zhanry-Rechi@yandex.rudementevvv@yandex.ru

1.10.Ответственный секретарь Владимирская Ксения Владимировна.

 

2. Требования к оформлению

2.1. Структура подачи материала:

  1. НАЛИЧИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ РУБРИКИ (КОД) УДК;
  2. ЗАГОЛОВОК
  3. СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:
  • фамилия, имя, отчество автора полностью (указываются все авторы);
  • звание, ученая степень;
  • организация, город, страна;
  • подразделение организации;
  • контактная информация (e-mail, город, корреспондентская контактная информация) для каждого автора.

       4. АННОТАЦИЯ

  • 150-250 слов;
  • Включает: актуальность темы исследования, постановку проблемы, цели исследования, методы исследования, результаты и ключевые выводы.

       5. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА

  • 8-10 слов и словосочетаний;
  • Отражают специфику темы, объект и результаты исследования.

       6. ТЕКСТ СТАТЬИ

       7. ИНФОРМАЦИЯ О ГРАНТАХ, В РАМКАХ КОТОРЫХ ВЫПОЛНЕНА РАБОТА

       8. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

 

2.2. Отдельным файлом приводятся сведения о статье: раздел журнала, УДК, авторы и название статьи (на русском и английском языках); сведения об авторах: фамилия, имя и отчество (полностью), e-mail, телефон (для ответственного за переписку обязательно указать сотовый, или домашний).

 

2.3. Требования к аннотациям.

  • Оптимальный объем 150–200 слов.
  • Аннотация не должна содержать сложные формулы, ссылки на библиографический список, по содержанию повторять название статьи, быть насыщена общими словами, не излагающими сути исследования;
  • Аннотация должна отражать содержание статьи, сохраняя ее структуру – введение, цели и задачи, методы исследования, результаты, заключение (выводы). 

 

2.4. Основные требования к оформлению статьи

Текст статьи должен быть набран в формате MS Word для Windows, через один интервал, с полями 2 см, шрифт Times New Roman, для основного текста размер шрифта – 14 pt, для вспомогательного (список литературы, подрисуночные подписи, тексты таблиц и т.п) – 12. Речевые иллюстрации набираются курсивом, выделения делаются жирным шрифтом.

Сноски следует давать в сквозной нумерации внизу страницы.

Ссылка на источник фактического материала оформляется следующими способами: (В. Пелевин. Желтая стрела), (АиФ. 2009. № 5.), (Первый канал. Вести. 07.08.2009), (http://demotivators.to/p/759951/pes-tyi-moi-uspokoitelnyie-ne-videl.htm).

Сокращения, условные обозначения и цитаты оформляются в соответствии с общепринятыми стандартами (ГОСТ Р 7.0.5−2008).

В случае цитирования чужих фрагментов текста обязательно указание на источник.

 

2.5 Большая часть информации в журнале представлена на английском языке (заглавия статей, аннотации, ключевые слова, названия организаций, к которым приписан автор, обозначения выходных данных). Другая часть, которая не переводится на английский язык (фамилии авторов, русскоязычные названия первоисточников в списках литературы, собственные названия организаций и издательств), представляемых в оригинале в кириллице, должна быть представлена в романском (латинском) алфавите в одной из принятых систем транслитерации.

 

2.6 Каждая статья должна иметь два пристатейных списка литературы: с оригинальными (русскими) названиями и латинскими. Латинская версия русского названия цитируемой публикации включает транслитерацию русского названия и перевод его же на английский язык.

 

2.7 Библиографический список.

 

Ссылка в тексте на цитируемые работы оформляется так: [1 : 25].

Нумерация в списке литературы идет не по алфавиту, а по мере появления в тексте: [1] – первая ссылка и т.д.

Образец оформления статьи:

 

УДК 81’27:811.161.1

ББК Т3(2)634-6-Т3(2)64-3

В. В. Дементьев

Саратов, Россия

 

ЦЕННОСТНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ В РОДСТВЕННЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

 

V. V. Dementyev

Saratov, Russia

 

THE VALUE CHARACTERISTICS OF SPEECH GENRES IN RELATED LINGUOCULTURES

 

Аннотация. Исследование посвящено сопоставлению ценностных жанровых картин мира и входит в лингвокультурологическое направление языкознания, выявляющее лингвистический аспект культурно-обусловленного отношения к миру.

Коммуникация, которую структурируют жанры, есть важнейшая часть культуры, и жанры – ее формы – так же обусловлены субъективным, культурно-опосредованным ценностным взглядом на мир, как и культура в целом.

Жанровое своеобразие каждой культуры определяется набором жанров и содержательными характеристиками, которыми наделяется каждый жанр в данной культуре, их соотношением и оценочным отношением к ним.

Выявлены некоторые качественные различия в коммуникативном и речежанровом воплощении ключевых национальных концептов, отраженные как в структуре, так и в именах речевых жанров.

 

 

Abstract. This article is devoted to comparing the value genre pictures of the world and is naturally a part of the contemporary Linguoculture field of Linguistics which researches the language aspect of the culture-valued view on the world.

Communication structured by genres is the fundamental part of the culture. Speech genres are viewed as basically value-making. Speech genres which are forms of communication as well as culture on the whole are marked by the cultural view on the world.

The genre identity of every culture is defined by the set of the speech genres and conceptual characteristics, which every genre gets within this or that culture, by genres` value correlation which is caused by the common culture-valued view on the whole world.

Essential differences in the communicative and speech genre embodiment of the national clue concepts which are reflected in the structure and the names of the speech genres have been discovered.

Ключевые слова: речевые жанры, коммуникация, культурные характеристики, оценочные системы.

 

 

Key words: speech genres, communication, culture characteristics, value systems.

Сведения об авторе: Дементьев Вадим Викторович, доктор филологических наук, профессор кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики.

Место работы: Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского.

 

About the author: Dementyev Vadim Viktorovich, Doctor of Philology, Professor of the Chair of Language Theory and History, and Applied Linguistics.

Place of employment: Saratov State University.

Контактная информация: 410012, г. Саратов,

ул. Астраханская, д. 83, 11 корп., к. 207.

E-maildementevvv@yandex.ru

 

Текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст…

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М. : Изд-во МГУ, 1992. 336 с.

2. Мустайоки А. Жанры речи и риски коммуникативных неудач // Жанры речи : cб. науч. тр. / под ред. В. В. Дементьева. Вып. 8. Памяти К. Ф. Седова. Саратов ; М. : Лабиринт, 2012. С. 120–141.

3. Кожина М. Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи : дис. ... д-ра филол. наук. М., 1970. 253 с.

4. Kaufer D. S. Ironia, forma interpretacyjna i teoria znaczenia // Archiwum przekładów «Pamiętnika Literackiego» / pod red. Michala Głowińskiego. Gdańsk : Słowo/obraz terytoria, 2002. S. 67–85.

5. Кантурова М. А. Деривационные процессы в системе речевых жанров (на примере речевого жанра кулинарного рецепта) : автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2012. 26 с.

6. Горин С. В. Мотив воспоминания в ранней лирике К. Д. Бальмонта. URL: http://balmontoved.ru/ knigi/201-s-v-gorin-g-birobidzhan-motiv-vospominanija-v-rannej-lirike-k-d-balmonta.html (дата обращения: 20.11.2013).

 

REFERENCES

 

1. Kibrik A. E. Ocherki po obshhim i prikladnym voprosam yazykoznaniya [Essays on General and Applied Problems of Linguistics ]. Moscow, 1992. 336 р.

2. Mustayoki A. Zhanry rechi i riski kommu-nikativnykh neudach [Speech genres and risks of communicative failures]. Zhanry rechi: sb. nauch. tr. [Speech genres: collection of scientific works. Ed. by V. V. Denentyev]. Iss. 8. Saratov; Moscow, 2012, pp. 120–141.

3. Kozhina M. N. Problema specifiki i sistemnosti funkcionalnyh stiley rechi [The specifics and system of functional speech styles. Dr. philol. sci. diss.]. Moscow, 1970. 253 p.

4. Kaufer D. S. Irony, form of interpretation and the theory of meaning. Collection of translations «Literary memoires». Ed. by M. Głowińskij. Gdańsk, 2002, pp. 67–85.

5. Kanturova M. A. Derivatsionnyye protsessy v sisteme rechevykh zhanrov (na primere rechevogo zhanra kulinarnogo retsepta) [Derivational processes in the speech genres (for example, the speech genre of cooking recipe). Cand. philol. sci. thesis diss]. Novosibirsk, 2012. 26 p.

6. Gorin S. V. Motiv vospominaniya v rannej lirike K. D. Bal'monta (The motif of memories in the early lyric by K. D. Balmont). Available at: http://balmontoved .ru/knigi/201-s-v-gorin-g-birobidzhan-motiv-vospominanija-v-rannej-lirike-k-d-balmonta.html (accessed 20 November 2013).

 

2.8 Прочее

  • При подготовке файла особое внимание следует обратить на нежелательность использования новых (вводимых автором при наборе) командных последовательностей, особенно с параметрами.
  • Ни в коем случае не следует переопределять греческие буквы и другие стандартные команды.
  • Следует использовать стандартные средства макропакета.
  • Рукописи, оформленные без соблюдения настоящих правил, в редакции не регистрируются и возвращаются авторам без рассмотрения.
  • Материалы, отклоненные редколлегией, не возвращаются.